loibangTQLC
08-05-2009, 06:35 PM
Dòng thơ Đỗ thị Minh Giang và bản dịch của Tin H Chu :
MƯỜI SÁU NGÂY THƠ ,
Năm em mười sáu tuổi
Anh lủi thủi đi theo
Con nít vừa mới lớn
Dám nghĩ gì chuyện yêu .
Trường sát bên ven biển
Hai lớp kề cận nhau
Gió mặn mòi thổi vào
Căng phồng thời niên thiếu .
Em sợ quá lẩn trốn
Vì còn thích ngây thơ
Không muốn thành người lớn
Sợ phải vỡ mộng mơ .
Gần mười năm gặp lại
Em qua thuở đôi mươi
Anh đã là lính trận
Kỷ niệm dịu dàng trôi .
Ba mươi năm không gặp
Một khoảnh khắc nào qua
Trong cuộc đời chúng ta
Chuyện xưa ai còn nhớ.
Xin quá khứ ngủ êm
Giấc bình yên nôi hồng.
Dtmg 12-07
THE INNOCENT AGE OF SIXTEEN
When I was sixteen.
You follow me lonely
A child just grown up.
Not dare to think of love
My school at coast side
Two classes nest door
The savory wind blows in
It wells out the teen age
I so fear and hide
Because I like innocence
Not want to become a grown up
Fearful a dream broken
Nearly ten year meet you again
You pass twenty age
I was a soldier
Soft souvenir gently flows
Thirty years not meet
A moment passed by
In our life
Old stories no one can remember
Please the past sleep well
Peaceful sleep in a rosy cradle
Tin H. Chu 02-08-2009 (100.0)
MƯỜI SÁU NGÂY THƠ ,
Năm em mười sáu tuổi
Anh lủi thủi đi theo
Con nít vừa mới lớn
Dám nghĩ gì chuyện yêu .
Trường sát bên ven biển
Hai lớp kề cận nhau
Gió mặn mòi thổi vào
Căng phồng thời niên thiếu .
Em sợ quá lẩn trốn
Vì còn thích ngây thơ
Không muốn thành người lớn
Sợ phải vỡ mộng mơ .
Gần mười năm gặp lại
Em qua thuở đôi mươi
Anh đã là lính trận
Kỷ niệm dịu dàng trôi .
Ba mươi năm không gặp
Một khoảnh khắc nào qua
Trong cuộc đời chúng ta
Chuyện xưa ai còn nhớ.
Xin quá khứ ngủ êm
Giấc bình yên nôi hồng.
Dtmg 12-07
THE INNOCENT AGE OF SIXTEEN
When I was sixteen.
You follow me lonely
A child just grown up.
Not dare to think of love
My school at coast side
Two classes nest door
The savory wind blows in
It wells out the teen age
I so fear and hide
Because I like innocence
Not want to become a grown up
Fearful a dream broken
Nearly ten year meet you again
You pass twenty age
I was a soldier
Soft souvenir gently flows
Thirty years not meet
A moment passed by
In our life
Old stories no one can remember
Please the past sleep well
Peaceful sleep in a rosy cradle
Tin H. Chu 02-08-2009 (100.0)